Chapter 6: Yuanchun's Homecoming
Chapitre 6: Le retour de Yuanchun
Jia Yuanchun was the eldest daughter of the Jia family. She had been chosen to serve in the emperor's palace, a great honor that brought pride to the entire family. For years, she had lived behind the high walls of the palace, far from her loved ones. Her letters home were few, but each one was read with tears of joy.
Jia Yuanchun était la fille aînée de la famille Jia. Elle avait été choisie pour servir dans le palais de l'empereur, un grand honneur qui apporta fierté à toute la famille. Pendant des années, elle avait vécu derrière les hauts murs du palais, loin de ses proches. Ses lettres à la maison étaient peu nombreuses, mais chacune était lue avec des larmes de joie.
Then came the wonderful news: Yuanchun had been given the title of Imperial Consort, and she would be allowed to visit her family. The Jia mansion was filled with excitement and activity. Servants worked day and night to prepare a beautiful garden for her visit. New buildings were built, and old ones were painted and decorated.
Puis vinrent les merveilleuses nouvelles: Yuanchun avait reçu le titre de Consorte Impériale, et elle serait autorisée à rendre visite à sa famille. La maison Jia se remplit d'excitation et d'activité. Les serviteurs travaillèrent jour et nuit pour préparer un beau jardin pour sa visite. De nouveaux bâtiments furent construits, et les anciens furent peints et décorés.
The day of her arrival was like a festival. The streets were cleared, and soldiers stood at attention along the route. When Yuanchun's golden carriage finally appeared, the entire family knelt on the ground to welcome her. She stepped out in her royal dress, looking like a goddess from heaven.
Le jour de son arrivée fut comme un festival. Les rues furent dégagées, et des soldats se tinrent en position le long du trajet. Quand le carrosse doré de Yuanchun apparut enfin, toute la famille s'agenouilla sur le sol pour l'accueillir. Elle descendit dans sa robe royale, ressemblant à une déesse du ciel.
But behind her beautiful smile, Yuanchun felt a deep sadness. She embraced her parents and siblings, but she knew that her time with them was short. "The palace is a golden cage," she whispered to her mother. "I have honor and wealth, but I have no freedom."
Mais derrière son beau sourire, Yuanchun ressentait une profonde tristesse. Elle embrassa ses parents et ses frères et sœurs, mais elle savait que son temps avec eux était court. "Le palais est une cage dorée", murmura-t-elle à sa mère. "J'ai l'honneur et la richesse, mais je n'ai pas la liberté."
Her visit lasted only a few hours. She walked through the garden, admired the new buildings, and shared a meal with her family. Then she returned to her carriage, leaving behind a family that would not see her again for many years. The garden she had visited would later become the home of the younger generation.
Sa visite ne dura que quelques heures. Elle se promena dans le jardin, admira les nouveaux bâtiments et partagea un repas avec sa famille. Puis elle retourna à son carrosse, laissant derrière elle une famille qu'elle ne reverrait pas pendant de nombreuses années. Le jardin qu'elle avait visité deviendrait plus tard la maison de la jeune génération.