Accueil Lecture Histoires de fiction Le Rêve dans le Pavillon Rouge Baoyu and Daiyu Meet(Baoyu et Daiyu se rencontrent)

Baoyu and Daiyu MeetBaoyu et Daiyu se rencontrent

253 mots
2 minutes
0:00 / --:--

Chapter 3: Baoyu and Daiyu Meet

Chapitre 3: Baoyu et Daiyu se rencontrent

The first time Baoyu saw Daiyu, he was struck by her delicate beauty. She sat quietly in Grandmother Jia's room, her eyes lowered, her hands folded in her lap. She wore simple clothes, but there was something about her that made her stand out from all the other girls in the house.

La première fois que Baoyu vit Daiyu, il fut frappé par sa beauté délicate. Elle était assise tranquillement dans la chambre de Grand-mère Jia, les yeux baissés, les mains croisées sur ses genoux. Elle portait des vêtements simples, mais il y avait quelque chose en elle qui la distinguait de toutes les autres filles de la maison.

"Have I seen you before?" Baoyu asked, walking closer to her. His words surprised everyone in the room. Daiyu looked up at him with wide eyes. She too felt a strange sense of familiarity, as if they had met in another life.

"T'ai-je déjà vue?", demanda Baoyu en s'approchant d'elle. Ses mots surprirent tout le monde dans la pièce. Daiyu leva les yeux vers lui avec de grands yeux. Elle aussi ressentit un étrange sentiment de familiarité, comme s'ils s'étaient rencontrés dans une autre vie.

Grandmother Jia smiled at the two children. "You are cousins," she said gently. "You should be good friends." From that day forward, Baoyu and Daiyu spent most of their time together. They read books, wrote poems, and walked through the garden, sharing their thoughts and dreams.

Grand-mère Jia sourit aux deux enfants. "Vous êtes cousins", dit-elle doucement. "Vous devriez être bons amis." À partir de ce jour, Baoyu et Daiyu passèrent la plupart de leur temps ensemble. Ils lisaient des livres, écrivaient des poèmes et se promenaient dans le jardin, partageant leurs pensées et leurs rêves.

Baoyu found that Daiyu understood him better than anyone else. She was clever and sensitive, with a sharp mind and a kind heart. When he spoke of his dislike for the government exams, she did not scold him as others did. Instead, she listened and nodded, understanding his desire for freedom.

Baoyu trouva que Daiyu le comprenait mieux que quiconque. Elle était intelligente et sensible, avec un esprit vif et un cœur généreux. Quand il parlait de son aversion pour les examens du gouvernement, elle ne le grondait pas comme les autres le faisaient. Au lieu de cela, elle écoutait et hochait la tête, comprenant son désir de liberté.

But Daiyu was also a girl who felt things deeply. Small words and actions could hurt her, and she often cried in secret. Baoyu tried his best to make her happy, bringing her flowers and writing her poems. Their bond grew stronger each day, though neither of them could name the feeling that connected their hearts.

Mais Daiyu était aussi une fille qui ressentait les choses profondément. De petits mots et actions pouvaient la blesser, et elle pleurait souvent en secret. Baoyu faisait de son mieux pour la rendre heureuse, lui apportant des fleurs et lui écrivant des poèmes. Leur lien se renforçait chaque jour, bien qu'aucun d'eux ne puisse nommer le sentiment qui unissait leurs cœurs.

Vocabulaire clé et expressions

Mots difficiles

bondcloserfamiliarityloweredscoldstronger

Expressions clés

in secretlook upstand outwalk through