Chapter 3: Baoyu and Daiyu Meet
Capítulo 3: Baoyu y Daiyu se encuentran
The first time Baoyu saw Daiyu, he was struck by her delicate beauty. She sat quietly in Grandmother Jia's room, her eyes lowered, her hands folded in her lap. She wore simple clothes, but there was something about her that made her stand out from all the other girls in the house.
La primera vez que Baoyu vio a Daiyu, quedó impresionado por su delicada belleza. Ella estaba sentada tranquilamente en la habitación de la Abuela Jia, con los ojos bajos y las manos cruzadas en su regazo. Llevaba ropa sencilla, pero había algo en ella que la hacía destacar entre todas las demás chicas de la casa.
"Have I seen you before?" Baoyu asked, walking closer to her. His words surprised everyone in the room. Daiyu looked up at him with wide eyes. She too felt a strange sense of familiarity, as if they had met in another life.
"¿Te he visto antes?", preguntó Baoyu, acercándose a ella. Sus palabras sorprendieron a todos en la habitación. Daiyu lo miró con ojos grandes. Ella también sintió una extraña sensación de familiaridad, como si se hubieran conocido en otra vida.
Grandmother Jia smiled at the two children. "You are cousins," she said gently. "You should be good friends." From that day forward, Baoyu and Daiyu spent most of their time together. They read books, wrote poems, and walked through the garden, sharing their thoughts and dreams.
La Abuela Jia sonrió a los dos niños. "Son primos", dijo suavemente. "Deberían ser buenos amigos." Desde ese día, Baoyu y Daiyu pasaron la mayor parte de su tiempo juntos. Leían libros, escribían poemas y caminaban por el jardín, compartiendo sus pensamientos y sueños.
Baoyu found that Daiyu understood him better than anyone else. She was clever and sensitive, with a sharp mind and a kind heart. When he spoke of his dislike for the government exams, she did not scold him as others did. Instead, she listened and nodded, understanding his desire for freedom.
Baoyu descubrió que Daiyu lo entendía mejor que nadie. Ella era inteligente y sensible, con una mente aguda y un corazón bondadoso. Cuando hablaba de su disgusto por los exámenes del gobierno, ella no lo regañaba como otros hacían. En cambio, escuchaba y asentía, comprendiendo su deseo de libertad.
But Daiyu was also a girl who felt things deeply. Small words and actions could hurt her, and she often cried in secret. Baoyu tried his best to make her happy, bringing her flowers and writing her poems. Their bond grew stronger each day, though neither of them could name the feeling that connected their hearts.
Pero Daiyu también era una chica que sentía las cosas profundamente. Las palabras y acciones pequeñas podían herirla, y a menudo lloraba en secreto. Baoyu hacía todo lo posible para hacerla feliz, trayéndole flores y escribiéndole poemas. Su vínculo se fortalecía cada día, aunque ninguno de los dos podía nombrar el sentimiento que conectaba sus corazones.