Chapter 16: The Grand Garden Is Searched
Kapitel 16: Der große Garten wird durchsucht
Dark clouds were gathering over the Jia mansion. One evening, a servant found a small box containing improper items in the garden. The news spread quickly, and panic filled the household. The senior members of the family decided that a thorough search must be conducted to find the owner of the box.
Dunkle Wolken sammelten sich über der Jia-Residenz. An einem Abend fand ein Diener eine kleine Box mit unangemessenen Gegenständen im Garten. Die Nachricht verbreitete sich schnell, und Panik erfüllte den Haushalt. Die leitenden Mitglieder der Familie entschieden, dass eine gründliche Suche durchgeführt werden musste, um den Besitzer der Box zu finden.
Late at night, groups of servants led by senior family members went through every room in the Grand Garden. They opened drawers, searched under beds, and examined every corner. The young ladies were shocked and humiliated by this invasion of their private spaces. It was as if a storm had entered their peaceful world.
Spät in der Nacht gingen Gruppen von Dienern, geleitet von leitenden Familienmitgliedern, durch jedes Zimmer im großen Garten. Sie öffneten Schubladen, suchten unter Betten und untersuchten jede Ecke. Die jungen Damen waren schockiert und gedemütigt von dieser Invasion ihres privaten Raums. Es war, als wäre ein Sturm in ihre friedliche Welt eingetreten.
When the search reached Tanchun's room, she stood at the door with anger in her eyes. "How dare you treat us like criminals?" she shouted. "We are the daughters of this family, not thieves!" She ordered her servants to light all the lamps and invited the searchers to look as much as they wanted. Her courage shamed those who had come to search her room.
Als die Suche Tanchuns Zimmer erreichte, stand sie an der Tür mit Wut in den Augen. "Wie wagt ihr, uns wie Kriminelle zu behandeln?", rief sie. "Wir sind die Töchter dieser Familie, keine Diebe!" Sie befahl ihren Dienern, alle Lampen anzuzünden, und lud die Sucher ein, so viel zu schauen, wie sie wollten. Ihr Mut beschämte diejenigen, die gekommen waren, ihr Zimmer zu durchsuchen.
But the search continued in other rooms. Servants were questioned, belongings were thrown about, and trust was broken between masters and servants. The Grand Garden, once a place of beauty and joy, now felt like a prison. The young people realized that their happy days were coming to an end.
Aber die Suche in anderen Zimmern fuhr fort. Diener wurden befragt, Besitztümer wurden umhergeworfen, und Vertrauen wurde zwischen Meistern und Dienern gebrochen. Der große Garten, einst ein Ort der Schönheit und Freude, fühlte sich jetzt wie ein Gefängnis an. Die jungen Menschen realisierten, dass ihre glücklichen Tage zu Ende gingen.
The search revealed little of importance, but it damaged something that could not be repaired. The trust and peace that had held the household together were now broken. From that night on, everyone knew that the Jia family was falling apart from within.
Die Suche enthüllte wenig von Bedeutung, aber sie beschädigte etwas, das nicht repariert werden konnte. Das Vertrauen und der Frieden, die den Haushalt zusammengehalten hatten, waren jetzt gebrochen. Von jener Nacht an wusste jeder, dass die Jia-Familie von innen auseinanderfiel.