首页 阅读 小说故事 红楼梦 원춘의 귀향(元春省亲)
Korean Reading

원춘의 귀향(元春省亲)

173 词
1 分钟
0:00 / --:--

제6장: 원춘의 귀향

Chapter 6: Yuanchun's Homecoming

가원춘(賈元春)은 가가의 장녀였습니다. 그녀는 황제의 궁전에서 일하게 되었고 가족 전체에 자부심을 안겨준 큰 영광이었습니다. 수년 동안 그녀는 궁전의 높은 담 뒤에서 사랑하는 사람들로부터 멀리 떨어져 살았습니다. 그녀가 집에 보낸 편지는 적었지만 각 편지는 기쁨의 눈물로 읽혔습니다.

Jia Yuanchun was the eldest daughter of the Jia family. She had been chosen to serve in the emperor's palace, a great honor that brought pride to the entire family. For years, she had lived behind the high walls of the palace, far from her loved ones. Her letters home were few, but each one was read with tears of joy.

그러던 중 놀라운 소식이 도착했습니다. 원춘이 귀비(貴妃)의 칭호를 받았으며 가족을 방문할 수 있게 되었다는 것입니다. 가저택은 흥분과 활동으로 가득 찼습니다. 하인들은 그녀의 방문을 위해 아름다운 정원을 준비하기 위해 밤낮으로 일했습니다. 새로운 건물이 지어졌고 오래된 건물은 페인트칠되고 장식되었습니다.

Then came the wonderful news: Yuanchun had been given the title of Imperial Consort, and she would be allowed to visit her family. The Jia mansion was filled with excitement and activity. Servants worked day and night to prepare a beautiful garden for her visit. New buildings were built, and old ones were painted and decorated.

그녀가 도착한 날은 축제와 같았습니다. 거리는 청소되었고 병사들이 길을 따라 섰습니다. 원춘의 금색 마차가 마침내 나타나자 가족 전체가 땅에 무릎 꿇고 그녀를 맞이했습니다. 그녀는 왕실 복장을 입고 내려 천상의 여신처럼 보였습니다.

The day of her arrival was like a festival. The streets were cleared, and soldiers stood at attention along the route. When Yuanchun's golden carriage finally appeared, the entire family knelt on the ground to welcome her. She stepped out in her royal dress, looking like a goddess from heaven.

그러나 그녀의 아름다운 미소 뒤에서 원춘은 깊은 슬픔을 느끼고 있었습니다. 그녀는 부모와 형제를 안았지만 그들과 보낼 시간이 짧다는 것을 알았습니다. "궁전은 금새장이야" 그녀가 어머니에게 속삭였습니다. "저에게는 영광과 부가 있지만 자유는 없습니다."

But behind her beautiful smile, Yuanchun felt a deep sadness. She embraced her parents and siblings, but she knew that her time with them was short. "The palace is a golden cage," she whispered to her mother. "I have honor and wealth, but I have no freedom."

그녀의 방문은 몇 시간밖에 지속되지 않았습니다. 그녀는 정원을 거닐고 새로운 건물을 감상하며 가족과 식사를 나눴습니다. 그런 다음 그녀는 마차로 돌아가 수년 동안 보지 못할 가족을 남겨두었습니다. 그녀가 방문한 정원은 나중에 젊은 세대의 집이 될 것이었습니다.

Her visit lasted only a few hours. She walked through the garden, admired the new buildings, and shared a meal with her family. Then she returned to her carriage, leaving behind a family that would not see her again for many years. The garden she had visited would later become the home of the younger generation.