원앙이 결혼을 거부하다(鴛鴦が結婚を拒否する)
제11장: 원앙이 결혼을 거부하다
第十一章:鴛鴦が結婚を拒否する
원앙(鴛鴦)은 가모의 가장 신뢰받는 하인이었습니다. 그녀는 수년 동안 노부인을 섬겼으며 집의 모든 세부 사항을 알고 있었습니다. 그녀는 정직하고 충성스러웠으며 옳고 그름에 대한 강한 감각을 가지고 있었습니다. 저택의 모든 사람이 그녀를 존중했습니다.
鴛鴦は賈母の最も信頼できる使用人でした。彼女は長年老女に仕え、家のすべての詳細を知っていました。彼女は正直で忠実で、善悪についての強い感覚を持っていました。屋敷の全員が彼女を尊重していました。
어느 날 가족의 장남 가사(賈赦)는 원앙을 첩으로 삼고 싶다고 결정했습니다. 그는 아내를 원앙에게 보내 좋은 옷, 좋은 음식, 편안한 생활을 약속했습니다. "이것은 큰 영광입니다" 그의 아내가 그녀에게 말했습니다. "감사해해야 합니다."
ある日、家族の長男である賈赦は鴛鴦を側室にしたいと決めました。彼は妻を鴛鴦と話させるために送り、良い服、良い食べ物、快適な生活を約束しました。「これは大きな名誉です」と彼の妻は彼女に言いました。「あなたは感謝すべきです。」
그러나 원앙에게는 첩이 될 생각이 전혀 없었습니다. 그녀는 부와 편안함보다 자유와 존엄성을 더 소중히 여겼습니다. 받아들이라는 압력을 받았을 때 그녀는 과감한 결정을 내렸습니다. 그녀는 직접 가모에게 가서 머리카락 한 가락을 자르고 결코 결혼하지 않겠다고 맹세했습니다.
しかし、鴛鴦には側室になるつもりは全くありませんでした。彼女は富や快適さよりも自由と尊厳を大切にしていました。受け入れるよう圧力がかかると、彼女は大胆な決断をしました。彼女は直接賈母のところに行き、髪の毛を切り、決して結婚しないと誓いました。
"첩으로 섬기는 것보다 차라리 죽는 것이 낫습니다" 그녀가 눈물을 흘리며 선언했습니다. "저는 수년 동안 충성스럽게 당신을 섬겨왔고 계속 그렇게 하고 싶습니다. 이 운명에서 저를 보호해 주세요." 가모는 원앙의 용기에 깊이 감동했고 장남에게 화를 냈습니다.
「側室として仕えるくらいなら死んだ方がましです」と彼女は涙を浮かべて宣言しました。「私は長年忠実にあなたに仕えてきましたし、そうし続けたいと思っています。この運命から私を守ってください。」賈母は鴛鴦の勇気に深く感動し、長男に怒りました。
노부인은 원앙을 넘겨주는 것을 거부했고 문제는 포기되었습니다. 원앙은 이전과 같은 충성심으로 가모를 섬기기를 계속했습니다. 그녀의 용감한 행동은 하인이라도 자신의 권리를 지키고 재산으로 취급되는 것을 거부할 수 있음을 보여주었습니다.
老女は鴛鴦を引き渡すことを拒否し、問題は放棄されました。鴛鴦は以前と同じ忠実さで賈母に仕え続けました。彼女の勇敢な行為は、使用人でさえ自分の権利を守り、財産として扱われることを拒否できることを示したのでした。