黛玉が花を葬る(대옥이 꽃을 묻다)
第七章:黛玉が花を葬る
제7장: 대옥이 꽃을 묻다
春が大観園に訪れ、木々はピンクと白の花で覆われていました。しかし、風が枝を吹き抜けると、花びらが雪のように地面に落ちました。黛玉は花が一枚一枚落ちるのを見て、彼女の心は悲しみでいっぱいになりました。
봄이 대관원에 도착했고 나무들은 분홍색과 흰색 꽃으로 덮여 있었습니다. 그러나 바람이 가지를 통과하자 꽃잎이 눈처럼 땅에 떨어졌습니다. 대옥은 꽃이 한 잎 한 잎 떨어지는 것을 보았고 그녀의 마음은 슬픔으로 가득 찼습니다.
「なぜ美しいものはこんなに早く消えてしまうの?」彼女は自分に尋ねました。彼女は小さな絹の袋を取り、落ちた花びらを集め始めました。彼女の指は優しく動き、まるで壊れた夢の欠片を集めているかのようでした。「土の中に葬りましょう。そこで平和に休めるように。」
"왜 아름다운 것들이 이렇게 빨리 사라져야 할까?" 그녀가 자신에게 물었습니다. 그녀는 작은 비단 주머니를 들고 떨어진 꽃잎을 모으기 시작했습니다. 그녀의 손가락은 부드럽게 움직였고 마치 깨진 꿈의 조각들을 모으는 것 같았습니다. "땅에 묻을 거야. 거기서 평화롭게 쉴 수 있도록."
宝玉は庭園の壁のそばで彼女を見つけました。涙が彼女の顔を伝っていました。「何をしているの、黛玉?」彼は優しく尋ねました。彼女は花びらの袋を見せて、適切な埋葬を与える計画を説明しました。宝玉は誰よりも彼女の感情を理解していました。彼は彼女のそばに膝まずき、花を集めるのを手伝いました。
보옥은 정원 벽 근처에서 그녀를 발견했고 눈물이 그녀의 얼굴을 타고 흐르고 있었습니다. "무엇을 하고 있니, 대옥?" 그가 부드럽게 물었습니다. 그녀는 꽃잎 주머니를 보여주고 그들에게 적절한 장례를 치르겠다는 계획을 설명했습니다. 보옥은 누구보다도 그녀의 감정을 이해했습니다. 그는 그녀 옆에 무릎 꿇고 꽃을 모으는 것을 도왔습니다.
二人は木の下に小さな穴を掘り、花びらを入れました。黛玉は柔らかい土でそれらを覆い、自分が書いた詩を囁きました。その言葉は若さと美しさ、愛と喪失、過ぎ去らなければならないすべてのものについて語っていました。彼女の声は澄んで悲しく、夕暮れに歌う鳥のようでした。
함께 그들은 나무 아래 작은 구멍을 파고 꽃잎을 넣었습니다. 대옥은 부드러운 흙으로 덮고 자신이 쓴 시를 속삭였습니다. 그 말은 젊음과 아름다움, 사랑과 상실, 지나가야 할 모든 것에 대해 이야기했습니다. 그녀의 목소리는 맑고 슬펐으며 황혼에 노래하는 새와 같았습니다.
その日以来、黛玉が花を葬る光景は決して消えない記憶となりました。それは時間の流れと生命のはかなさについて彼女がどれほど深く感じているかを世界に示しました。黛玉にとって、落ちる花びら一枚一枚が、美しいものは永遠に続かないという思い出だったのでした。
그날 이후 대옥이 꽃을 묻는 장면은 결코 사라지지 않을 기억이 되었습니다. 그것은 시간의 흐름과 삶의 연약함에 대해 그녀가 얼마나 깊이 느끼고 있는지를 세상에 보여주었습니다. 대옥에게 떨어지는 꽃잎 하나하나는 아름다운 것은 영원히 지속되지 않는다는 상기였습니다.