宝玉と黛玉の出会い(보옥과 대옥의 만남)
第三章:宝玉と黛玉の出会い
제3장: 보옥과 대옥의 만남
宝玉が初めて黛玉を見た時、彼は彼女の繊細な美しさに感銘を受けました。彼女は賈母の部屋に静かに座り、目を伏せ、手を膝の上に組んでいました。彼女はシンプルな服を着ていましたが、彼女には屋敷の他のどの娘とも違う何かがありました。
보옥이 대옥을 처음 보았을 때, 그는 그녀의 섬세한 아름다움에 감명받았습니다. 그녀는 가모의 방에 조용히 앉아 눈을 내리고 손을 무릎 위에 모으고 있었습니다. 그녀는 간단한 옷을 입고 있었지만 그녀에게는 집안의 다른 어떤 소녀들과도 다른 무언가가 있었습니다.
「以前にお会いしましたか?」宝玉は彼女に近づいて尋ねました。彼の言葉は部屋にいた皆を驚かせました。黛玉は大きな目で彼を見つめました。彼女も奇妙な親近感を感じていました。まるで前世で出会ったかのように。
"예전에 만난 적이 있나요?" 보옥이 그녀에게 다가가 물었습니다. 그의 말은 방에 있던 모든 사람을 놀라게 했습니다. 대옥은 큰 눈으로 그를 바라보았습니다. 그녀도 이상한 친근감을 느꼈습니다. 마치 전생에서 만난 것처럼.
賈母は二人の子供に微笑みました。「あなたたちはいとこよ」と彼女は優しく言いました。「仲良くしなければなりませんね。」その日以来、宝玉と黛玉はほとんどの時間を一緒に過ごしました。彼らは本を読み、詩を書き、庭園を歩き、考えや夢を共有しました。
가모는 두 아이에게 미소 지었습니다. "너희는 사촌이야" 그녀가 부드럽게 말했습니다. "좋은 친구가 되어야 해." 그날 이후 보옥과 대옥은 대부분의 시간을 함께 보냈습니다. 그들은 책을 읽고 시를 쓰며 정원을 걸었고 생각과 꿈을 공유했습니다.
宝玉は黛玉が誰よりも自分を理解していることに気づきました。彼女は賢く感受性が強く、鋭い心と優しい心を持っていました。彼が科挙の試験への嫌悪について話しても、彼女は他の人たちのように彼を叱りませんでした。代わりに、彼女は聞いて頷き、彼の自由への望みを理解しました。
보옥은 대옥이 누구보다도 자신을 이해한다는 것을 깨달았습니다. 그녀는 똑똑하고 감수성이 풍부하며 날카로운 마음과 따뜻한 심장을 가지고 있었습니다. 그가 과거 시험에 대한 싫어함에 대해 말했을 때, 그녀는 다른 사람들처럼 그를 꾸짖지 않았습니다. 대신 그녀는 듣고 고개를 끄덕이며 자유에 대한 그의 열망을 이해했습니다.
しかし、黛玉もまた物事を深く感じる少女でした。小さな言葉や行動が彼女を傷つけることができ、彼女はよく一人で泣いていました。宝玉は彼女を喜ばせようと最善を尽くし、花を持ってきたり詩を書いたりしました。彼らの絆は日々強くなっていきましたが、二人とも彼らの心をつなぐ感情に名前をつけることはできませんでした。
그러나 대옥 또한 모든 것을 깊이 느끼는 소녀였습니다. 작은 말과 행동이 그녀를 상처 입힐 수 있었고 그녀는 종종 혼자 울었습니다. 보옥은 그녀를 기쁘게 하기 위해 최선을 다했고 꽃을 가져다주고 시를 써주었습니다. 그들의 유대는 날마다 강해졌지만 둘 다 그들의 마음을 연결하는 감정에 이름을 붙일 수는 없었습니다.