Chapter 16: The Grand Garden Is Searched
Chương 16: Vườn Lớn Bị Khám Xét
Dark clouds were gathering over the Jia mansion. One evening, a servant found a small box containing improper items in the garden. The news spread quickly, and panic filled the household. The senior members of the family decided that a thorough search must be conducted to find the owner of the box.
Những đám mây đen tụ tập trên phủ Giả. Một đêm nọ, một người hầu tìm thấy một chiếc hộp nhỏ chứa những vật phẩm không đúng đắn trong vườn. Tin tức lan truyền nhanh chóng, và sự hoảng loạn tràn ngập gia đình. Những thành viên lớn tuổi của gia đình quyết định rằng một cuộc tìm kiếm toàn diện phải được thực hiện để tìm chủ nhân của chiếc hộp.
Late at night, groups of servants led by senior family members went through every room in the Grand Garden. They opened drawers, searched under beds, and examined every corner. The young ladies were shocked and humiliated by this invasion of their private spaces. It was as if a storm had entered their peaceful world.
Đêm khuya, các nhóm người hầu do thành viên lớn tuổi của gia đình dẫn đầu đi qua mỗi phòng trong Vườn Lớn. Họ mở ngăn kéo, tìm kiếm dưới giường và kiểm tra mỗi góc. Những cô gái trẻ sốc và bị sỉ nhục bởi sự xâm phạm không gian riêng tư này. Giống như một cơn bão đã xâm nhập vào thế giới bình yên của họ.
When the search reached Tanchun's room, she stood at the door with anger in her eyes. "How dare you treat us like criminals?" she shouted. "We are the daughters of this family, not thieves!" She ordered her servants to light all the lamps and invited the searchers to look as much as they wanted. Her courage shamed those who had come to search her room.
Khi cuộc tìm kiếm đến phòng của Thám Xuân, cô đứng ở cửa với sự giận dữ trong mắt. "Sao các ngươi dám đối xử với chúng tôi như tội phạm?" cô hét lên. "Chúng tôi là con gái của gia đình này, không phải kẻ trộm!" Cô ra lệnh cho người hầu của mình thắp tất cả đèn và mời những người tìm kiếm nhìn bao nhiêu tùy thích. Lòng dũng cảm của cô làm xấu hổ những người đến khám xét phòng cô.
But the search continued in other rooms. Servants were questioned, belongings were thrown about, and trust was broken between masters and servants. The Grand Garden, once a place of beauty and joy, now felt like a prison. The young people realized that their happy days were coming to an end.
Nhưng cuộc tìm kiếm tiếp tục ở các phòng khác. Người hầu bị thẩm vấn, đồ đạc bị ném, và niềm tin bị phá vỡ giữa chủ và người hầu. Vườn Lớn, từng là nơi của vẻ đẹp và niềm vui, giờ cảm thấy như một nhà tù. Những người trẻ nhận ra rằng những ngày hạnh phúc của họ sắp kết thúc.
The search revealed little of importance, but it damaged something that could not be repaired. The trust and peace that had held the household together were now broken. From that night on, everyone knew that the Jia family was falling apart from within.
Cuộc tìm kiếm tiết lộ rất ít điều quan trọng, nhưng đã phá hủy điều gì đó không thể sửa chữa. Niềm tin và hòa bình đã giữ gia đình gắn bó giờ đã tan vỡ. Từ đêm đó, mọi người biết rằng gia đình Giả đang tan rã từ bên trong.