Chapter 9: The Poetry Club
Capítulo 9: O Clube de Poesia
After Baoyu recovered from his wounds, life in the mansion slowly returned to normal. One autumn morning, Tanchun, one of Baoyu's sisters, had a wonderful idea. "Why don't we start a poetry club?" she suggested. "We can meet in the garden, write poems, and share our thoughts."
Depois que Baoyu se recuperou de suas feridas, a vida na mansão voltou lentamente ao normal. Uma manhã de outono, Tanchun, uma das irmãs de Baoyu, teve uma ideia maravilhosa. "Por que não começamos um clube de poesia?", sugeriu. "Podemos nos reunir no jardim, escrever poemas e compartilhar nossos pensamentos."
Everyone loved the idea. The young ladies of the house each chose a name for the club, based on the places where they lived in the garden. Baoyu called himself "The Happy Lover of Red," while Daiyu chose "The Mournful Keeper of Bamboos." Baochai named herself "The Lady of the蘅芜 Court."
Todos adoraram a ideia. As jovens da casa escolheram cada uma um nome para o clube, baseado nos lugares onde viviam no jardim. Baoyu se chamou "O Feliz Amante do Vermelho", enquanto Daiyu escolheu "A Triste Guardadora dos Bambus". Baochai se nomeou "A Dama da Corte Hengwu".
They met every week in a beautiful pavilion surrounded by chrysanthemums. Each person would write a poem on a given topic, and the others would read and judge them. The topics ranged from the beauty of autumn to the meaning of friendship. Sometimes they wrote about the moon, and sometimes about the flowers blooming in the garden.
Reuniam-se toda semana em um belo pavilhão cercado de crisântemos. Cada pessoa escrevia um poema sobre um tema dado, e os outros liam e julgavam. Os temas iam da beleza do outono ao significado da amizade. Às vezes escreviam sobre a lua, e às vezes sobre as flores que desabrochavam no jardim.
Daiyu's poems were always the most moving. Her words carried a deep sadness that touched everyone's heart. Baochai's poems were elegant and well-crafted, showing her wisdom and education. Baoyu's poems were full of emotion but less careful in their form.
Os poemas de Daiyu eram sempre os mais comoventes. Suas palavras carregavam uma profunda tristeza que tocava o coração de todos. Os poemas de Baochai eram elegantes e bem elaborados, mostrando sua sabedoria e educação. Os poemas de Baoyu eram cheios de emoção mas menos cuidados em sua forma.
The poetry club became the happiest time in their young lives. For a few hours each week, they could forget about the rules and worries of the mansion. They were simply young people who loved words and beauty, sharing their hearts with each other through the art of poetry.
O clube de poesia se tornou o momento mais feliz de suas vidas jovens. Durante algumas horas cada semana, podiam esquecer as regras e preocupações da mansão. Eram simplesmente jovens que amavam palavras e beleza, compartilhando seus corações uns com os outros através da arte da poesia.