Chapter 12: Xiangling Learns Poetry
第十二章:香菱が詩を学ぶ
Xiangling was a servant girl in the Xue family, brought to the Jia mansion when Baochai arrived. She had been stolen from her parents as a young child and sold into slavery. Despite her hard life, she had a gentle nature and a love for beautiful things.
香菱は薛家の使用人で、宝釵が来た時に賈屋敷に連れてこられました。彼女は幼い頃に両親から誘拐され、奴隷として売られていました。困難な生活にもかかわらず、彼女は優しい性質と美しいものへの愛を持っていました。
One day, Xiangling heard the young ladies of the house writing poems in the garden. She stood quietly behind the trees, listening to their words. Something in her heart began to wake up. She approached Daiyu with shy eyes and asked, "Could you teach me to write poetry?"
ある日、香菱は家の若い娘たちが庭園で詩を書くのを聞きました。彼女は木の後ろに静かに立ち、彼らの言葉に耳を傾けました。彼女の心の中で何かが目覚め始めました。彼女は恥ずかしそうな目で黛玉に近づき、「私に詩の書き方を教えていただけますか?」と尋ねました。
Daiyu was touched by Xiangling's sincere desire to learn. "Of course," she said warmly. "Poetry belongs to anyone who loves it." She gave Xiangling a collection of famous poems and told her to read them carefully. "First, learn from the masters. Then find your own voice."
黛玉は香菱の学ぶことへの真摯な願いに感動しました。「もちろん」と彼女は温かく言いました。「詩はそれを愛する誰のものでもあります。」彼女は香菱に有名な詩のコレクションを与え、注意深く読むように言いました。「まず、達人から学びなさい。その後、自分の声を見つけなさい。」
Xiangling studied the poems day and night. She carried a book with her everywhere, reading while she worked and thinking about words while others slept. At first, her own poems were simple and awkward, but she did not give up. She asked Daiyu for advice and practiced again and again.
香菱は日夜詩を勉強しました。彼女はどこにでも本を持ち歩き、働きながら読み、他の人が眠っている間に言葉について考えました。最初は、彼女自身の詩は単純でぎこちなかったですが、彼女は諦めませんでした。彼女は黛玉にアドバイスを求め、繰り返し練習しました。
Slowly, her writing improved. Her poems began to show feeling and beauty, surprising everyone who read them. Xiangling's story proved that talent and passion could rise above any circumstance. Even in the hardest life, the love of art could bring light and hope.
ゆっくりと、彼女の書き方は上達しました。彼女の詩は感情と美を示し始め、それを読んだ全員を驚かせました。香菱の物語は、才能と情熱がどのような状況の上にも昇ることができることを証明しました。最も困難な生活の中でも、芸術への愛は光と希望をもたらすことができるのでした。