Startseite Lesen Belletristik Der Traum des Roten Zimmers Yuanyang Refuses Marriage(Yuanyang weigert sich zu heiraten)

Yuanyang Refuses MarriageYuanyang weigert sich zu heiraten

245 Wörter
2 Minuten
0:00 / --:--

Chapter 11: Yuanyang Refuses Marriage

Kapitel 11: Yuanyang weigert sich zu heiraten

Yuanyang was Grandmother Jia's most trusted servant. She had served the old lady for many years and knew every detail of the household. She was honest, loyal, and had a strong sense of right and wrong. Everyone in the mansion respected her.

Yuanyang war Großmutter Jias vertrauteste Dienerin. Sie hatte die alte Dame viele Jahre lang gedient und kannte jedes Detail des Haushalts. Sie war ehrlich, loyal und hatte ein starkes Gefühl für Recht und Unrecht. Jeder in der Residenz respektierte sie.

One day, the eldest son of the family, Jia She, decided that he wanted Yuanyang to be his concubine. He sent his wife to speak with Yuanyang, promising her fine clothes, good food, and a comfortable life. "This is a great honor," the wife told her. "You should be grateful."

Eines Tages entschied der älteste Sohn der Familie, Jia She, dass er Yuanyang als seine Konkubine wollte. Er schickte seine Frau, um mit Yuanyang zu sprechen, und versprach ihr feine Kleidung, gutes Essen und ein komfortables Leben. "Das ist eine große Ehre", sagte die Frau zu ihr. "Du solltest dankbar sein."

But Yuanyang had no desire to become a concubine. She valued her freedom and her dignity more than wealth and comfort. When she was pressed to accept, she made a bold decision. She went directly to Grandmother Jia, cut off a piece of her hair, and swore that she would never marry.

Aber Yuanyang hatte keinen Wunsch, eine Konkubine zu werden. Sie schätzte ihre Freiheit und ihre Würde mehr als Reichtum und Komfort. Als sie gedrängt wurde, anzunehmen, traf sie eine mutige Entscheidung. Sie ging direkt zu Großmutter Jia, schnitt ein Stück ihres Haares ab und schwor, dass sie niemals heiraten würde.

"I would rather die than serve as a concubine," she declared, tears in her eyes. "I have served you faithfully all these years, and I wish to continue doing so. Please protect me from this fate." Grandmother Jia was deeply moved by Yuanyang's courage and anger at her eldest son.

"Ich würde lieber sterben, als als Konkubine zu dienen", erklärte sie mit Tränen in den Augen. "Ich habe dir all diese Jahre treu gedient, und ich wünsche, dies weiterhin zu tun. Bitte beschütze mich vor diesem Schicksal." Großmutter Jia war tief von Yuanyangs Mut bewegt und wütend auf ihren ältesten Sohn.

The old lady refused to give Yuanyang away, and the matter was dropped. Yuanyang continued to serve Grandmother Jia with the same loyalty as before. Her brave act showed that even a servant could stand up for her rights and refuse to be treated as property.

Die alte Dame weigerte sich, Yuanyang wegzugeben, und die Angelegenheit wurde fallen gelassen. Yuanyang diente Großmutter Jia weiterhin mit derselben Loyalität wie zuvor. Ihre mutige Tat zeigte, dass sogar eine Dienerin für ihre Rechte aufstehen und sich weigern konnte, als Eigentum behandelt zu werden.

Schlüsselvokabular & Phrasen

Schwierige Wörter

concubineeldesthonormansion

Schlüsselphrasen

cut offmore thanold ladystand forstand up